一般社団法人東京外語会
多文化共生支援事業

外国語サポートが必要な教育現場と、東京外語大の在学生・卒業生のマッチングサービスです。

外国語サポートが必要な教育現場と、東京外国語大学生(在学生・卒業生)のマッチングサービスです。

教育現場と、東京外語大の在学生・卒業生をつなぐマッチングサービス

Matching service to connect educational sites and Tokyo University of Foreign Studies students/alumni

教育現場と、東京外国語大生をつなぐマッチングサービス

言葉の壁に悩んでいる生徒・父兄をサポートしましょう

Let's support students and parents who are struggling with language barriers.

言葉の壁に悩んでいる生徒・父兄をサポートしましょう

東京外語大の在学生・卒業生の活躍の場を創出します

We will create opportunities for current students and alumni of Tokyo University of Foreign Studies to make use of their language skills.

東京外語大の在学生・卒業生の活躍の場を創出します

海外在住でもオンラインでサポート出来ます

Online support is available even if you live overseas.

海外在住でもオンラインでサポート出来ます

案件イメージ

ベンガル語
翻訳 初級~中級

小学1年生、通知表の翻訳

小学1年生の通知表を、日本語からベンガル語に翻訳してください。

ベトナム語
通訳 中級

保護者面談時のオンライン通訳

小学生保護者面談時に、ベトナム語のオンライン通訳です。1時間程度です。

インドネシア語
翻訳 中級

高校進学ガイドブックの翻訳

高校進学ガイドブック(小冊子)をインドネシア語に翻訳してください。

ミャンマー語
翻訳 中級

生活ガイドブックの翻訳

生活ガイドブック(A4、32ページ)をミャンマー語に翻訳してください。

ご利用イメージ

STEP1

依頼者による案件の登録

言語の問題で困っている学校・教育関係者(依頼者)が、このサイトに案件を登録します。

依頼者による案件の登録

STEP2

サポーターが登録された案件へ応募

登録された案件に、東京外語大の在学生・卒業生(サポーター)が応募します。

サポーターが登録された案件へ応募

STEP3

サポーターの採用

依頼者は、採用するサポーターを決定します。不採用になると、そこでやりとりは終了します。

サポーターの採用

STEP4

案件完了後、報酬の支払い

作業完了後、報酬が依頼者から振り込まれます(本サイトでは決済代行しませんので、両者間で支払い方法を決定してください)

案件完了後、報酬の支払い

依頼者になるには

本サイトでは、外国語に関する困りごとをお持ちの学校・教育機関の関係者を依頼者として想定しています。

<依頼者になる為の要件>

  • 翻訳、通訳、チューターのいずれかのサポートを必要としていること
  • なんらかの組織に所属していること(所属組織名の登録が必要です)
  • 本人確認資料として、職員証や社員証などをご提示(アップロード)いただけること
依頼者になるには

登録までの流れ

STEP1

本サイトから仮登録

STEP2

運営事務局の審査

STEP3

正式登録の完了

STEP4

案件の掲載開始

サポーターになるには

本サイトでは、外国語スキルを有する東京外語大の在学生・卒業生をサポーターとして想定しています。

<サポーターになる為の要件>

  • 東京外語大の在学生・卒業生であること(海外在住であっても登録可能です)
  • 言語スキルを有しており、翻訳、通訳、チューターのいずれかのサポートが可能なこと(初級レベルであっても登録可能です)
  • 本人確認資料として、学生証、運転免許証、マイナンバーカードなどをご提示(アップロード)いただけること
サポーターになるには

登録までの流れ

STEP1

本サイトから仮登録

STEP2

運営事務局の審査

STEP3

正式登録の完了

STEP4

案件の閲覧・応募